Contested heritage landscapes for Arabic language learning in a postcolonial France
Journal of Linguistic Anthropology
Published online on January 24, 2026
Abstract
["Journal of Linguistic Anthropology, Volume 36, Issue 1, May 2026. ", "\nAbstract\nThis article analyzes the contested and multiple meanings of “heritage” that emerge for advanced Arabic language learners in a postcolonial France. A linguistic life histories approach reveals a fraught duality of privileged access and exclusionary adversity for heritage students of Arabic. We analyze three university students' politicized subject positions relative to a postcolonial French heritage landscape in which Arabic language study is marked by cultural, racialized, religious, and linguistic differentiation. We argue that while Arabic language learning in France can accurately be described as a highly valued, widely practiced endeavor, it is also virulently stigmatized and marginalized to the point of cultural erasure. In our analysis, we claim that this apparent contradiction is not merely due to the association of Arabic language with North African migrants from previous French colonies, but rather to a contemporary postcolonial semiotic framing of Arabic. Instead of a neo‐liberal framing of Arabic that is more typical of North American educational contexts, Arabic is either lauded as part of French (post‐)colonial patrimoine (“heritage”) or, more often, degraded as “separatist” heritage or communautarisme (“communalism”).\n\nRésumé\nCet article analyse les significations contestées et multiple du terme « patrimoine / héritage » qui émergent pour les apprenants avancés de l'arabe dans une France post‐coloniale. L'approche par la biographie langagière révèle une dualité conflictuelle entre accès privilégié et adversité excluante pour les étudiants d'arabe dont c'est la langue familiale (d'héritage). Nous analysons les positions politiques de trois étudiants à l'université au regard du contexte patrimonial de la France post‐coloniale et dans lequel l'étude de la langue arabe est marquée par des discriminations culturelles, raciales, religieuses, et linguistiques. Nous soutenons qu'alors que l'apprentissage de la langue arabe en France peut être précisément décrit comme une activité très valorisée et largement pratiquée, cet apprentissage est aussi très fortement stigmatisé et marginalisé jusqu'au point d'effacement culturel. Dans notre analyse, nous affirmons que cette apparente contradiction n'est pas seulement due à une association de la langue arabe avec les émigrés nord africains venus des anciennes colonies françaises, mais plutôt à une conception sémiotique post‐coloniale contemporaine de l'arabe. Au lieu d'une conception néo‐libérale de l'arabe qui est plus typique des contextes d'éducation nord américains, soit l'arabe est vanté comme une part du patrimoine (« héritage ») (post‐)colonial français, soit, plus souvent, il est dégradé comme un élément à caractère « séparatiste » ou « communautariste ».\n\nالملخص\nتتناول هذه المقالة تحليلَ المعاني المتعدّدة والمُثيرة للجدل لمفهوم «التراث» التي تَتبلور لدى متعلّمي اللغة العربية المتقدّمين في فرنسا ما بعد الاستعمار. يكشف نهجُ سَير الحياة اللغوية عن ازدواجية مَحفوفة بالتَّوتُّر بين الامتياز في الوصول، ومشاقّ الإقصاء، بالنسبة للطلاب الذين تُعدّ اللغة العربية جزءًا من تراثهم العائلي. نحن نحلّل المواقف الذاتية المُسيَّسة لثلاثة طلاب جامعيّين في عِلاقتهم بمشهد التراث الفرنسي ما بعد الاستعماري، حيث تتميَّز دراسةُ اللغة العربية بأنماط من التمييز الثقافي والعنصري والديني واللغوي. نجادل بأنه على الرغم من إمكانية وصف تعلّم اللغة العربية في فرنسا بدقّة على أنه مَسعَى مَرموق ومُمارَس على نطاق واسع، إلا أنه يُواجه في الوقت نفسه وصمةَ عار عنيفة وتهميشًا شديدًا یبلغان حد الطمس الثقافي. في تحليلنا، نجادل بأنّ هذا التناقض الظاهري لايعود فقط إلى ارتباط اللغة العربية بالمهاجرين من شمال إفريقيا المنحدرین من المستعمَرات الفرنسية السابقة، بل إلى تأطير دلالي معاصر للغة العربية في سياق ما بعد الاستعمار. فبدلاً من التأطير النيوليبرالي للغة العربية – الأكثر شيوعًا في السياقات التعليمية الأمريكية الشمالية – يتمّ إمّا تمجيد اللغة العربية باعتبارها جزءًا من «التراث» الفرنسي (patrimoine) (ما بعد) الاستعماري، أو، ‐وهو الأكثر شيوعًا‐، تحقيرها باعتبارها تراثًا «انفصاليًا» أو تجسيدًا ل «الجماعتية» (communautarisme).\n"]